39rb] 
				 
				 
				39va] 
				5 
				 
				 
				 
				 
				10 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				15 
				 
				 
				 
				 
				20 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				
 | 
			
				Epistle a Tiberie  [art. 3a] 
				 
				Si escrit tele chartre: ¶ “Punce Pilate a Tyberye Cesar suen emperur, saluz.  
				Novelement avint, e joe mesmes le sai, que li Judeu par envie me livererent Jhesu  
				Crist pur dampner en mort. E il dampnerent sai, e cels qui aprés els vendrunt des  
				lur, en lur dampnatiun. | Ici seit içoe que fust pramis a lur peres: que lur Deu lur  
				enverrait sun seint Fiz del ciel, ki par dreit serrait lur Rei apelé. E si lur pramist  
				qu’il par virgine lur enverreit en tere. E sicum li Deu des Ebreus lur enveia quant  
				joe governouue la regne de Judee. E li Ebreu le virent les ciels enluminer, e les  
				leprus munder, e les paralis saner, e les deables des homes chacier, e les morz  
				resusciter, e as vens commander, e sur les undes de la mer od ses piez aler, e mulz  
				altres miracles qu’il le virent faire. E mulz des altres Judeus creirent qu’il fud Fiz  
				Deu. 
				 
				 
				“Dunc le pristrent li prince des Judeus par envie, sil me livererent, et multes 
				mensunges me distrent de li: e qu’il ert enchantere e overout encuntre lur lei. E  
				joe crei a lur paroles e quidoue ke issi fust. Si lur liverai flaele a lur jugement. E il 
				le crucifierunt el fust. E cum il fust mis el sepulcre, si me demanderent de mes  
				chuvalers pur guarder le sepulcre. E jo lur prestai. E sicum il le guardouent, il le 
				resuscita del monument vif. Puis si crut tant lur envie vers lui e lur felunies qu’il 
				donerent aveir as chuvalers qu’il gardouent pur çoe qu’il duissent dire que ses  
				disciples l’eussent emblé quant il furent endormi. E cum il orent l’aveir, si ne 
				porrunt taisir la verité. Einz, distrent si cum il ert avenu, e testimoinerent qu’il ert 
				resuscité del sepulcre.  
				 
				 
				“E pur çoe, vus ameneste joe, sire rai, que vus altrement ne creez d’iceste aventure 
				fors sicum jol vus mand. E tuit sicum avint de Jhesu vus ai escrit. ¶ Salvez seiez.” 
				 
				 
				  | 
			
				Letter of Pilate to Tiberius  [art. 3a] 
				 
				He wrote this letter: ¶ “Pontius Pilate to Tiberius Caesar his emperor, greetings.  
				It recently happened, and I myself know it, that the Jews out of envy delivered 
				Jesus Christ to me to condemn to death. And they condemned themselves, and  
				those of theirs who came after them, in their condemnation. | This event had  
				previously been foretold to their fathers: that their God would send to them from  
				the heavens his holy Son, who would rightfully be called their King. And also it was  
				promised to them that he would be sent to them on earth through a virgin. And  
				in just this way the God of the Hebrews sent [him] to them when I governed the  
				kingdom of Judea. And the Hebrews saw him light up the sky, cure lepers, heal  
				paralytics, drive devils out of men, raise the dead, command the winds, and walk  
				with his feet on the waves of the sea, and many other miracles that they saw him  
				perform. And many other Jews believed he was the Son of God. 
				 
				“Then out of envy the Jewish high priests seized him, handed him over to me 
				and told me many lies concerning him: that he was a magician and worked against  
				their law. And I believed their words and thought this to be true. And I gave him  
				to them to scourge according to their judgment. And they crucified him on a tree.  
				And when he was placed in the sepulcher, they asked me to place soldiers to watch  
				over the sepulcher. And I gave [them] to them. And as they guarded him, he 
				raised himself alive from the tomb. Then their envy toward him and their crimes  
				increased so much that they gave money to the knights who watched over him so  
				that they’d report that his disciples had stolen him away while they slept. And when  
				they had the money, they weren’t able to hide the truth. Instead, they reported it  
				as it had happened, and they testified that he had arisen from the sepulcher. 
				 
				“And on account of this, I’ve sent information to you, lord king, for otherwise you 
				wouldn’t believe in this event unless I informed you of it. And I’ve written to you 
				everything as it happened to Jesus. ¶ May you be saved.” 
				 
				
 | 
			
				(t-note) 
				 
				(see note); (t-note) 
				 
				 
				 
				(t-note) 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				(t-note) 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				(t-note) 
				 
				 
				 
				 
 |